Spanish translators

Inicio Español

 

TRADUVATE translations

 

21 años de experiencia en traducción y localización de software

Gestión de proyectos de localización • Traducción de documentación y ayuda • Programas de traducción asistida por ordenador • Herramientas de localización • Revisión y corrección de textos • Control de calidad • Elaboración de memorias de traducción • Creación de guías de estilo  Mantenimiento de glosarios Organización de equipos de traductores

Currículum Vitae

Presentación

Cuento con una experiencia de 21 años como traductora y localizadora de inglés y francés a español. A lo largo de mi carrera profesional he tenido la oportunidad de colaborar en los más variados proyectos y he trabajado con un gran número de aplicaciones informáticas y herramientas de traducción asistida por ordenador.
He desempeñado tareas desde la gestión y traducción completa de proyectos de localización, pasando por la creación de guías de estilo, hasta la maquetación final de los documentos. Todo esto me ha permitido desarrollar mis habilidades y tener una gran flexibilidad y capacidad de adaptación a los distintos entornos, equipos y tareas.
Me caracterizo por la máxima implicación en cada proyecto, el compromiso con la calidad del texto, la atención al detalle y la puntualidad en los plazos de entrega.
Mi interés por los idiomas es vocacional, por lo que el tiempo que dedico a mi trabajo me es grato y estoy siempre dispuesta a dar lo mejor de mí, a seguir progresando y a alcanzar niveles más altos de profesionalidad.

Experiencia

Traductora y localizadora senior autónoma  EN>ES, FR>ES

Desde 1995
Revisora, correctora y traductora independiente (inglés y francés a español), creadora de negocio propio, con varios traductores colaboradores.
Especializada en localización de software, con amplia experiencia en herramientas de traducción asistida por ordenador (TAO) como Trados, SDL, LocStudio, Idiom, etc.
Gestión de proyectos y traducción/localización de interfaces y manuales de instrumentos médicos, ayudas en pantalla, etc. (Siemens, Bayer Diagnostics, Ziehm International Medical Systems, Cardialysis, VNUS Medical Technologies, Inc., Abbot, Sechrist, Grifols, Beckman, entre otros).
Participación en importantes proyectos globales de productos como MS Windows, Office, Adobe Photoshop, LaCie y Axis, entre otros.

Intérprete consecutiva, de susurro, enlace y online  EN>ES, FR>ES

Desde 2006
Eventos, conferencias, reuniones de negocios, charlas, talleres, etc., como por ejemplo, Cursos de Verano de la Universidad de Cádiz en San Roque, Festival de Cine Africano de Tarifa FCAT (Cádiz).

Revisora, correctora y traductora interna  EN>ES, FR>ES    en   ME&TA Software and Localization Company, S.A.

1995-1997
Especializada en traducciones informáticas (localización de archivos de recursos, ayuda y documentación), trabajando con importantes clientes como Microsoft, IBM, Computer Associates, Novell, etc.

Formación


1989-1994
Licenciatura en Filología inglesa, Especialidad de Traducción-Interpretación. Universidad de Sevilla.
1993-1994
Estudiante Erasmus, Traducción-Interpretación. Escuela de Traductores e Intérpretes P.H.V.T., Gante (Bélgica).

Voluntariado

Traductora, colaboradora y organizadora de eventos   en   Clean Ocean Project NGO

2009-2011
Traductora de página web, documentos, notas de prensa, etc.; organizadora de eventos con voluntarios locales.

Intérprete de inglés, francés y español   en   Cruz Roja Tarifa, Cádiz

2002-2006
Traductora e intérprete de inglés, francés y español para la comunicación entre los doctores, personal de Cruz Roja, funcionarios y Guardia Civil y los inmigrantes que cruzan el Estrecho de Gibraltar en patera, en la prestación de ayuda humanitaria tanto en tierra como en mar.

Yolanda Vázquez Tévar

  • En el ámbito personal, me siento privilegiada. Mi vida se ha ido conformando para conjugar los viajes y estancias en varios países y el aprendizaje de idiomas; mi pasión por el mar y la navegación me han traído al mejor sitio del mundo para vivir, Tarifa (España); y mi vocación de comunicarme con otras personas en diversas lenguas me ha convertido en traductora profesional.
    En mi tiempo libre colaboro en diferentes organismos y ONG. Como voluntaria en la Cruz Roja, he desempeñado labores de rescate en el mar y de atención humanitaria en tierra a inmigrantes que llegan a las costas andaluzas en patera; aquí mis conocimientos de idiomas vuelven a ser esenciales para facilitar la comunicación. También realizo actividades con menores en riesgo de abandono y exclusión social.

TRADUVATE

emailyolandav@traduvate.com  Llamar+34 609 552317